Psalms 37:34 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Attends-toi à l’Eternel, ╵règle ta conduite ╵selon ce qu’il a prescrit : il t’honorera ╵par la possession ╵du pays. Tu verras comment ╵tous les malfaisants ╵seront retranchés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | QOPH. Attends Yahweh et garde sa voie; et il t’élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Attends-toi à l'Éternel, et garde sa voie; et il t'élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mets ton espérance dans le Seigneur, garde sa voie, et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; tu verras les méchants retranchés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Koph. Assure-toi en l'Eternel et garde ses voies, Et il t'élèvera, pour que tu possèdes le pays. Tu verras les méchants retranchés. |
| French Jerusalem 1998 | Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impies extirpés. |
| French Machaira 2012 | Attends-toi à YEHOVAH, et observe sa voie; il t’élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux. |
| French Martin 1744 | [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Espère en l'Eternel, garde sa voie,Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays;Tu verras les méchants retranchés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si tu comptes sur le Seigneur, si tu suis le chemin qu'il te trace, il te fera l'honneur de posséder le pays, et tu verras les méchants éliminés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés. |
| French OST (Ostervald) | Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux. |
| French OST - Osterwald | Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mets ton espoir dans le Seigneur, suis son chemin. Il te rendra grand pour que tu possèdes le pays, et tu verras les méchants supprimés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Espère dans l'Éternel, et tiens-toi dans ses voies, et Il te relèvera pour te faire héritier du pays. Tu seras témoin de la ruine des impies. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Espère en l’Eternel, suis sa voie, et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays, tandis que tu verras les méchants exterminés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Attends le Seigneur et garde sa voie ; et il t'élèvera (exaltera), pour que tu possèdes la terre en héritage. Quand les pécheurs périront, tu (le) verras. |