Psalms 37:27 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Evite le mal, ╵accomplis le bien : tu demeureras ╵pour toujours.
French (Catholique Crampon 1923) SAMECH. Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
French (J.N. Darby) 1885 Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ecarte-toi de ce qui est mauvais, fais ce qui est bon, et demeure pour toujours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Samech. Retire-toi du mal et fais le bien, Et tu demeureras [dans le pays] à jamais.
French Jerusalem 1998 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours;
French Machaira 2012 Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
French Martin 1744 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Détourne-toi du mal, fais le bien,Et possède à jamais ta demeure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si tu fuis le mal et pratiques le bien, tu auras une demeure pour toujours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Écarte-toi du mal, fais le bien, Et demeure pour toujours.
French OST (Ostervald) Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
French OST - Osterwald Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Évite le mal, fais ce qui est bien, et tu habiteras ce pays pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fuis le mal, et fais le bien, et tu demeureras tranquille à jamais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Détourne-toi du mal, fais le bien, et tu auras pour toujours une demeure,
French Vigouroux 1902 Bible Détourne-toi du mal et fais le bien, et possède (tu auras) une demeure éternelle.