Psalms 37:24 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il peut trébucher, ╵mais il ne s’écroule pas : l’Eternel le tient ╵par la main. |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’il tombe, il n’est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. |
| French (J.N. Darby) 1885 | s'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Éternel lui soutient la main. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | s'il tombe, il n'est pas terrassé, car le Seigneur soutient sa main. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'il tombe, il n'est pas entièrement abattu, Car l'Eternel lui prend la main. |
| French Jerusalem 1998 | quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. |
| French Machaira 2012 | S’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car YEHOVAH lui soutient la main. |
| French Martin 1744 | S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'il tombe, il n'est pas terrassé,Car l'Eternel lui prend la main. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | S'il vient à tomber, il ne reste pas à terre, car le Seigneur le prend par la main. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui soutient la main. |
| French OST (Ostervald) | S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main. |
| French OST - Osterwald | S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | S’il perd l’équilibre, il ne tombe pas, car le Seigneur le tient par la main. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | s'il tombe, il n'est point renversé, car l'Éternel le soutient par la main. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | s’il tombe, il n’est pas rejeté, car l’Eternel lui prend la main. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il tombera, il ne se brisera pas, car le Seigneur le soutient de sa main (met sa main sous lui). |