Psalms 37:22 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ceux que Dieu bénit ╵auront le pays ╵comme possession, mais ceux qu’il maudit ╵seront retranchés.
French (Catholique Crampon 1923) Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés.
French (J.N. Darby) 1885 car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ceux qu'il bénit posséderont le pays, et ceux qu'il maudit seront retranchés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ceux que bénit l'Eternel hériteront la terre, Et ceux qu'il maudit seront retranchés.
French Jerusalem 1998 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés.
French Machaira 2012 Car ceux qu’il bénit hériteront la terre, mais ceux qu’il maudit seront retranchés.
French Martin 1744 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays,Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ceux que Dieu bénit posséderont le pays, ceux qu'il maudit seront éliminés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ceux que bénit (l'Éternel) posséderont le pays, Et ceux qu'il maudit seront retranchés.
French OST (Ostervald) Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
French OST - Osterwald Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux que le Seigneur bénit posséderont le pays. Ceux qu’il maudit seront supprimés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car ceux que bénit l'Éternel, possèdent le pays, et ceux qu'il maudit, sont exterminés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car ceux que l’Eternel bénit possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont exterminés.
French Vigouroux 1902 Bible Car ceux qui bénissent Dieu (le Seigneur) posséderont la terre ; mais ceux qui le maudissent périront (sans ressource).