Psalms 37:21 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le méchant emprunte ╵mais il ne rend pas ; le juste a pitié, ╵il est généreux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | LAMED. Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le méchant emprunte, et il ne rend pas; le juste fait grâce, et il donne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lamed. Le méchant emprunte et ne rend pas; Le juste a compassion, et il donne. |
| French Jerusalem 1998 | L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; |
| French Machaira 2012 | Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne. |
| French Martin 1744 | [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le méchant emprunte, et il ne rend pas;Le juste est compatissant, et il donne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le méchant emprunte sans rembourser, mais le juste est généreux et il donne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste fait grâce, et il donne. |
| French OST (Ostervald) | Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne. |
| French OST - Osterwald | Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme mauvais emprunte, il ne rend pas, mais celui qui obéit à Dieu a pitié, il partage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'impie emprunte, et il ne rend pas; mais le juste est bienfaisant, et il donne; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le méchant emprunte, et il ne rend pas; le juste est compatissant, et il donne, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le pécheur empruntera et ne payera point ; mais le juste est compatissant et il donne(ra). |