Psalms 37:15 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais leur propre épée ╵leur transpercera le cœur, et quant à leurs arcs, ╵ils seront brisés.
French (Catholique Crampon 1923) Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront.
French (J.N. Darby) 1885 leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront brisés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leur épée entrera dans leur propre cœur, leurs arcs se briseront.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Leur épée entrera dans leur propre cœur, Et leurs arcs seront brisés.
French Jerusalem 1998 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés.
French Machaira 2012 Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
French Martin 1744 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Leur glaive entre dans leur propre cœur,Et leurs arcs se brisent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais leur propre épée leur percera le cœur et leur arc se brisera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Leur épée entrera dans leur propre cœur, Et leurs arcs se briseront.
French OST (Ostervald) Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
French OST - Osterwald Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais cette lance entrera dans le cœur des gens mauvais, et leurs arcs se briseront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 leur épée perce leur propre cœur, et leur arc est brisé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais leur épée transperce leur propre cœur, et leur arc se brise.
French Vigouroux 1902 Bible Que leur glaive perce leur propre cœur, et que leur arc soit brisé.