Psalms 37:14 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les méchants tirent l’épée, ils bandent leur arc pour tuer le pauvre ╵et le défavorisé et pour égorger ╵tous les gens qui suivent ╵la voie droite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | HETH. Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les méchants ont tiré l'épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les méchants tirent l'épée, ils bandent leur arc, pour faire tomber le pauvre et le déshérité, pour égorger ceux dont la voie est droite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Heth. Les méchants tirent l'épée, ils bandent leur arc, Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent le droit chemin. |
| French Jerusalem 1998 | Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre et le petit; |
| French Machaira 2012 | Les méchants ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour abattre l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie. |
| French Martin 1744 | [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les méchants tirent le glaive,Ils bandent leur arc,Pour faire tomber le malheureux et l'indigent,Pour égorger ceux dont la voie est droite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les méchants tirent l'épée, ils tendent leur arc pour abattre le pauvre et le malheureux, pour tuer ceux qui suivent le droit chemin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les méchants tirent l'épée, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et le pauvre, Pour égorger ceux dont la voie est droite. |
| French OST (Ostervald) | Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie. |
| French OST - Osterwald | Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens mauvais prennent leur lance. Ils préparent leur arc pour faire tomber le malheureux et le pauvre, pour tuer l’homme qui suit le bon chemin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour immoler les hommes droits; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les méchants tirent l’épée, ils bandent leur arc pour faire tomber le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les pécheurs ont tiré le glaive, ils ont tendu leur arc, pour renverser le (un) pauvre et l'indigent (un), pour égorger (tuer) ceux qui ont le cœur droit. |