Psalms 37:12 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le méchant complote ╵pour faire du tort au juste, il grince des dents ╵contre lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | ZAÏN. Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le méchant complote contre le juste, et grince les dents contre lui: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le méchant intrigue contre le juste, il grince des dents contre lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Zaïn. Le méchant machine contre le juste Et grince des dents contre lui. |
| French Jerusalem 1998 | L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; |
| French Machaira 2012 | Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui. |
| French Martin 1744 | [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le méchant forme des projets contre le juste,Et il grince des dents contre lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le méchant intrigue contre le juste, il grince des dents contre lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le méchant forme de mauvais desseins contre le juste, Et il grince des dents contre lui. |
| French OST (Ostervald) | Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui. |
| French OST - Osterwald | Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme mauvais prépare de mauvais coups contre celui qui obéit à Dieu. Contre lui, il montre ses dents menaçantes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le méchant complote contre le juste, et grince contre lui les dents : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le méchant complote contre le juste, et il grince des dents contre lui, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le pécheur observera le juste, et il grincera des dents contre lui. |