Psalms 37:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | D’ici peu de temps, ╵fini le méchant ! Tu auras beau le chercher : ╵il ne sera plus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | VAV. Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; tu regardes sa place, et il a disparu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n'y sera plus; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Encore un peu de temps: plus de méchant! Tu examines le lieu qu'il habitait: plus personne! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vav. Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus. Tu considéreras le lieu où il était; il ne sera plus. |
| French Jerusalem 1998 | Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; |
| French Machaira 2012 | Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus. |
| French Martin 1744 | [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus;Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | D'ici peu, le méchant aura disparu; tu auras beau chercher, tu n'en trouveras plus trace. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Encore un peu de temps: plus de méchant! Tu examines le lieu où il était: plus personne! |
| French OST (Ostervald) | Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus. |
| French OST - Osterwald | Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Encore un peu de temps: il n’y aura plus d’homme mauvais. Tu regardes l’endroit où il était: il n’y a plus personne. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Un instant encore, et le méchant n'est plus; tu remarques sa place, il n'est plus; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Encore un peu de temps, et le méchant n’existe plus; tu regardes l’endroit où il était, et il a disparu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus ; et tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras pas. |