Psalms 37:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De David. Ne t’irrite pas ╵contre les méchants ! Ne jalouse pas ╵ceux qui font le mal ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | De David. ALEPH. Ne t’irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. 2 Car, comme l’herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l'iniquité; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De David. Ne te fâche pas contre les mauvais, ne sois pas jaloux de ceux qui agissent injustement. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De David. Aleph. Ne t'irrite pas à cause des méchants, Ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à l'injustice; |
| French Jerusalem 1998 | De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: |
| French Machaira 2012 | Psaume de David. Ne t’irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. |
| French Martin 1744 | Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De David.Ne t'irrite pas contre les méchants,N'envie pas ceux qui font le mal. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De David. Ne t'irrite pas contre les individus malfaisants, n'envie pas ceux qui commettent l'injustice: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De David. Ne t'irrite pas contre ceux qui font le mal, N'envie pas ceux qui commettent l'iniquité. |
| French OST (Ostervald) | Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. |
| French OST - Osterwald | Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De David. Ne te mets pas en colère contre les gens mauvais, ne sois pas jaloux des gens malhonnêtes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De David. Ne t'irrite point à la vue des méchants, et n'envie point ceux qui font le mal! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, n’envie pas ceux qui font le mal, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Psaume de David. Ne porte pas envie aux (rivalise pas avec les) méchants, et ne sois pas jaloux de (zélé pour) ceux qui commettent l'iniquité ; |