Psalms 37:1 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De David. Ne t’irrite pas ╵contre les méchants ! Ne jalouse pas ╵ceux qui font le mal !
French (Catholique Crampon 1923) De David. ALEPH. Ne t’irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. 2 Car, comme l’herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront.
French (J.N. Darby) 1885 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l'iniquité;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De David. Ne te fâche pas contre les mauvais, ne sois pas jaloux de ceux qui agissent injustement.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De David. Aleph. Ne t'irrite pas à cause des méchants, Ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à l'injustice;
French Jerusalem 1998 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté:
French Machaira 2012 Psaume de David. Ne t’irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
French Martin 1744 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De David.Ne t'irrite pas contre les méchants,N'envie pas ceux qui font le mal.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De David. Ne t'irrite pas contre les individus malfaisants, n'envie pas ceux qui commettent l'injustice:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De David. Ne t'irrite pas contre ceux qui font le mal, N'envie pas ceux qui commettent l'iniquité.
French OST (Ostervald) Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
French OST - Osterwald Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De David. Ne te mets pas en colère contre les gens mauvais, ne sois pas jaloux des gens malhonnêtes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De David. Ne t'irrite point à la vue des méchants, et n'envie point ceux qui font le mal!
French S21 2007 (Bible Segond 21) De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, n’envie pas ceux qui font le mal,
French Vigouroux 1902 Bible Psaume de David. Ne porte pas envie aux (rivalise pas avec les) méchants, et ne sois pas jaloux de (zélé pour) ceux qui commettent l'iniquité ;