Psalms 36:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La nuit, sur son lit, ╵il projette un mauvais coup. Il persiste dans la voie ╵qui n’est pas la bonne : il ne veut pas rejeter le mal.
French (Catholique Crampon 1923) Il médite l’iniquité sur sa couche; il se tient sur une voie qui n’est pas bonne; il ne rejette pas le mal.
French (J.N. Darby) 1885 Éternel, ta bonté est dans les cieux, ta fidélité atteint jusqu'aux nues.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il prépare des plans malfaisants sur son lit, il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, il ne rejette pas le mal.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Eternel, ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
French Jerusalem 1998 il rumine le méfait jusque sur sa couche; ils s'obstine dans la voie qui n'est pas bonne, la mauvaise, il n'en démord pas.
French Machaira 2012 (36-6) YEHOVAH, ta bonté atteint jusqu’aux cieux, ta fidélité jusqu’aux nues.
French Martin 1744 Eternel, ta gratuité atteint jusqu'aux cieux, ta fidélité jusqu'aux nues.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il médite l'injustice sur sa couche,Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne,Il ne repousse pas le mal.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il prépare son mauvais coup pendant la nuit, il suit une route qui n'est pas la bonne, il ne rejette pas ce qui est mal.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il médite la fraude sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne rejette pas le mal.
French OST (Ostervald) Il médite l'iniquité sur son lit; il se tient au chemin qui n'est pas bon, il n'a point en horreur le mal.
French OST - Osterwald Éternel, ta bonté atteint jusqu'aux cieux, ta fidélité jusqu'aux nues.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il est couché, il prépare ses mauvais coups. Il suit une route qui n’est pas bonne, il ne rejette pas le mal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Éternel, ta grâce atteint jusques aux Cieux, ta fidélité jusques aux nues.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il médite l’injustice sur son lit, il s’engage sur une voie qui n'est pas bonne, il ne repousse pas le mal.
French Vigouroux 1902 Bible Il a médité l'iniquité sur sa couche ; il s'est arrêté sur toute voie mauvaise, et il n'a pas eu de haine pour la malice.