Psalms 36:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie ; il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les paroles de sa bouche sont injustice et tromperie; il a cessé d’avoir l’intelligence, de faire le bien. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il médite la vanité sur son lit; il se tient sur un chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les paroles de sa bouche sont malfaisance et tromperie; il renonce au bon sens, au bien. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur un chemin qui n'est pas bon, Il n'a pas le mal en horreur. |
| French Jerusalem 1998 | les paroles de sa bouche: fraude et méfait! c'est fini d'être un sage. En fait de bien |
| French Machaira 2012 | (36-5) Il médite l’iniquité sur son lit; il se tient sur un mauvais chemin, il n’a point en horreur le mal. |
| French Martin 1744 | Il machine sur son lit les moyens de nuire; il s'arrête au chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses;Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout ce qu'il dit est mensonge et tromperie; faire le bien n'a plus aucun sens pour lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les paroles de sa bouche sont fraude et tromperie; Il renonce au discernement, au bien. |
| French OST (Ostervald) | Les paroles de sa bouche ne sont qu'iniquité et que fraude; il renonce à être intelligent, à bien faire. |
| French OST - Osterwald | Il médite l'iniquité sur son lit; il se tient sur un mauvais chemin, il n'a point en horreur le mal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout ce qui sort de sa bouche est mauvais, et il ment. Faire le bien, cela n’a plus de sens pour lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il pense au mal sur son lit, il pratique une voie qui n'est pas bonne, il n'a point le mal en aversion. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; il renonce à être sage, à faire le bien. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie ; il n'a point voulu devenir intelligent pour faire le bien. |