Psalms 36:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie ; il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien.
French (Catholique Crampon 1923) Les paroles de sa bouche sont injustice et tromperie; il a cessé d’avoir l’intelligence, de faire le bien.
French (J.N. Darby) 1885 Il médite la vanité sur son lit; il se tient sur un chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les paroles de sa bouche sont malfaisance et tromperie; il renonce au bon sens, au bien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur un chemin qui n'est pas bon, Il n'a pas le mal en horreur.
French Jerusalem 1998 les paroles de sa bouche: fraude et méfait! c'est fini d'être un sage. En fait de bien
French Machaira 2012 (36-5) Il médite l’iniquité sur son lit; il se tient sur un mauvais chemin, il n’a point en horreur le mal.
French Martin 1744 Il machine sur son lit les moyens de nuire; il s'arrête au chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses;Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tout ce qu'il dit est mensonge et tromperie; faire le bien n'a plus aucun sens pour lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les paroles de sa bouche sont fraude et tromperie; Il renonce au discernement, au bien.
French OST (Ostervald) Les paroles de sa bouche ne sont qu'iniquité et que fraude; il renonce à être intelligent, à bien faire.
French OST - Osterwald Il médite l'iniquité sur son lit; il se tient sur un mauvais chemin, il n'a point en horreur le mal.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout ce qui sort de sa bouche est mauvais, et il ment. Faire le bien, cela n’a plus de sens pour lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il pense au mal sur son lit, il pratique une voie qui n'est pas bonne, il n'a point le mal en aversion.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; il renonce à être sage, à faire le bien.
French Vigouroux 1902 Bible Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie ; il n'a point voulu devenir intelligent pour faire le bien.