Psalms 36:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.
French (Catholique Crampon 1923) Car il se flatte lui-même, sous le regard divin, doutant que Dieu découvre jamais son crime et le déteste.
French (J.N. Darby) 1885 Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie; il s'est désisté d'être sage, de faire le bien.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il se regarde avec complaisance, pour consommer sa faute, pour assouvir sa haine.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les paroles de sa bouche sont fausseté et mensonge, Il a rompu avec la sagesse et le bien.
French Jerusalem 1998 Il se voit d'un oeil trop flatteur pour découvrir et détester son tort;
French Machaira 2012 (36-4) Les paroles de sa bouche ne sont qu’iniquité et que fraude; il renonce à être intelligent, à bien faire.
French Martin 1744 Les paroles de sa bouche ne sont qu'injustice et que fraude, il se garde d'être attentif à bien faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il se flatte à ses propres yeux,Pour consommer son iniquité,Pour assouvir sa haine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car il a trop bonne opinion de lui-même pour reconnaître sa faute et la détester.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer sa faute, pour assouvir sa haine.
French OST (Ostervald) Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, pour accomplir son péché, pour exercer sa haine.
French OST - Osterwald Les paroles de sa bouche ne sont qu'iniquité et que fraude; il renonce à être intelligent, à bien faire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Cet homme-là est trop content de lui, il ne peut donc pas reconnaître sa faute ni la détester.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les paroles de sa bouche sont vaines et trompeuses, il a cessé d'être sage et de faire le bien.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car il se voit d’un œil trop flatteur pour reconnaître son crime et le détester.
French Vigouroux 1902 Bible Car il a agi avec tromperie en sa présence, afin que son iniquité se trouvât digne de haine.