Psalms 36:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant dans son péché ; lui, il n’a même pas peur de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’iniquité parle au méchant dans le fond de son cœur; la crainte de Dieu n’est pas devant ses yeux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car il se flatte à ses propres yeux quand son iniquité se présente pour être haïe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour le méchant, la déclaration de transgression est au fond de mon cœur, aucune frayeur de Dieu devant ses yeux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, Jusqu'à ce que soit trouvée son iniquité, Jusqu'à ce qu'elle apparaisse haïssable. |
| French Jerusalem 1998 | C'est un oracle pour l'impie que le péché au fond de son coeur; point de crainte de Dieu devant ses yeux. |
| French Machaira 2012 | (36-3) Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, jusqu’au moment que son iniquité se présente pour être haie. |
| French Martin 1744 | Car il se flatte en soi-même quand son iniquité se présente pour être haïe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La parole impie du méchant résonne au fond de mon cœur;La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai à l'esprit cette formule qui exprime la révolte du méchant: à son avis, « avoir peur de Dieu n'a pas de sens ». |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La parole de révolte du méchant est au fond de mon cœur, Il ne voit pas pourquoi il craindrait Dieu. |
| French OST (Ostervald) | L'impiété du méchant me dit au fond de mon cœur, que la crainte de Dieu n'est point devant ses yeux. |
| French OST - Osterwald | Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, jusqu'au moment que son iniquité se présente pour être haie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au fond de mon cœur, je me rappelle une phrase de l’homme mauvais. Dans sa révolte, il dit: « Je ne vois pas pourquoi Dieu me ferait peur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Par sa manière de voir il se flatte lui-même, pour consommer son crime, pour haïr. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La parole de révolte du méchant pénètre au fond de mon cœur: *la crainte de Dieu n’est pas devant ses yeux, |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'injuste (impie) a dit en lui-même qu'il voulait pécher ; la crainte de Dieu n'est point devant ses yeux. |