Psalms 35:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sans cause, ils ont caché ╵des pièges sur ma route, sans raison, pour me perdre, ╵ils ont creusé des fosses. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car, sans raison, ils ont caché pour moi une fosse avec leurs filets, sans raison ils l'ont creusée pour m'ôter la vie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ils ont caché sans cause la fosse et le filet sous mes pas, Sans cause ils ont creusé, pour m'ôter la vie. |
| French Jerusalem 1998 | Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse, |
| French Machaira 2012 | Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l’ont creusée pour surprendre mon âme. |
| French Martin 1744 | Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse,Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sans qu'ils aient rien à me reprocher, ils ont préparé un piège pour moi. Sans qu'ils aient rien à me reprocher, ils ont creusé une fosse pour que j'y tombe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car sans cause ils ont caché pour moi une fosse (avec) leurs filets, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie. |
| French OST (Ostervald) | Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie. |
| French OST - Osterwald | Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour surprendre mon âme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sans raison, ils m’ont tendu un piège au-dessus d’un trou, sans raison, ils l’ont creusé pour moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, c’est sans raison qu’ils m’ont tendu un piège, c’est sans raison qu’ils ont creusé un trou pour m’enlever la vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car sans raison ils ont caché un piège pour me perdre ; ils ont sans motif outragé mon âme. |