Psalms 35:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’ils soient honteux, déshonorés, ╵ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent couverts d’opprobre, ╵ceux qui projettent mon malheur ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu’ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui préparent mon malheur! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'ils soient confus et couverts de honte, Ceux qui en veulent à ma vie; Qu'ils reculent confondus, Ceux qui méditent ma ruine; |
| French Jerusalem 1998 | Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceux qui ruminent mon malheur! |
| French Machaira 2012 | Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu’ils reculent et qu’ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur! |
| French Martin 1744 | Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie!Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Honte et déshonneur à ceux qui veulent ma mort! Qu'ils reculent et soient déçus dans leurs espoirs, ceux qui projettent de me faire du mal! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent mon malheur! |
| French OST (Ostervald) | Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur! |
| French OST - Osterwald | Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui veulent me tuer, qu’ils soient couverts de honte, qu’ils perdent leur honneur! Ceux qui ont l’intention de me faire du mal, qu’ils reculent pleins de honte! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu’ils soient honteux et déçus, ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'ils soient couverts de honte et de confusion, ceux qui en veulent à ma vie (cherchent mon âme, note). Qu'ils reculent et soient confondus, ceux qui méditent le mal contre moi. |