Psalms 35:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’ils soient honteux, déshonorés, ╵ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent couverts d’opprobre, ╵ceux qui projettent mon malheur !
French (Catholique Crampon 1923) Qu’ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie; qu’ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte!
French (J.N. Darby) 1885 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui préparent mon malheur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'ils soient confus et couverts de honte, Ceux qui en veulent à ma vie; Qu'ils reculent confondus, Ceux qui méditent ma ruine;
French Jerusalem 1998 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceux qui ruminent mon malheur!
French Machaira 2012 Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu’ils reculent et qu’ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
French Martin 1744 Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie!Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Honte et déshonneur à ceux qui veulent ma mort! Qu'ils reculent et soient déçus dans leurs espoirs, ceux qui projettent de me faire du mal!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
French OST (Ostervald) Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
French OST - Osterwald Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui veulent me tuer, qu’ils soient couverts de honte, qu’ils perdent leur honneur! Ceux qui ont l’intention de me faire du mal, qu’ils reculent pleins de honte!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qu’ils soient honteux et déçus, ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
French Vigouroux 1902 Bible Qu'ils soient couverts de honte et de confusion, ceux qui en veulent à ma vie (cherchent mon âme, note). Qu'ils reculent et soient confondus, ceux qui méditent le mal contre moi.