Psalms 35:27 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors ceux qui désirent ╵voir mon droit rétabli pourront se réjouir, ╵et ils crieront de joie en répétant sans cesse : ╵« Que l’Eternel est grand, lui qui désire ╵le bonheur de son serviteur ! » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’ils soient dans la joie et l’allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit; et que sans cesse ils disent: «Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'ils exultent et qu'ils se réjouissent, ceux qui sont affectionnés à ma justice; et qu'ils disent continuellement: Magnifié soit l'Éternel, qui prend plaisir à la paix de son serviteur! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Eternel, Qui veut la paix de son serviteur! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'ils poussent des cris de joie, qu'ils se réjouissent, ceux qui prennent plaisir à ma justice, et qu'ils disent constamment: Le Seigneur est grand, lui qui prend plaisir à la paix de son serviteur! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'ils se réjouissent avec un chant de triomphe, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et qu'ils disent continuellement: Exalté soit l'Eternel, Qui prend plaisir à ce que son serviteur jouisse de la paix ! |
| French Jerusalem 1998 | Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment: "Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! " |
| French Machaira 2012 | Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit YEHOVAH, qui se plaît à la prospérité de son serviteur! |
| French Martin 1744 | Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie,Ceux qui prennent plaisir à mon innocence,Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Eternel,Qui veut la paix de son serviteur! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ceux qui se plaisent à me voir déclaré innocent crieront de joie et se réjouiront! Ils diront et répèteront: « Le Seigneur est grand, il veut le bonheur de celui qui le sert. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'ils poussent des acclamations et se réjouissent, Ceux qui prennent plaisir à ma justice, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Éternel, Qui veut la paix de son serviteur! |
| French OST (Ostervald) | Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur! |
| French OST - Osterwald | Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais ceux qui voulaient pour moi la justice, qu’ils poussent des cris de joie! Qu’ils disent toujours: « Le Seigneur est grand, il veut le bonheur de son serviteur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause; ils diront incessamment: «Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, ceux qui prennent plaisir à me voir justifié! Ils pourront dire sans cesse: «Que l’Eternel est grand, lui qui veut la paix de son serviteur!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'il soient dans l'allégresse et la joie, ceux qui veulent ma justification ; et qu'ils disent sans cesse : Gloire au Seigneur, ceux qui désirent la paix de son serviteur. |