Psalms 35:26 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que la honte et le déshonneur ╵atteignent tous ceux qui se réjouissent ╵de mon malheur ! Qu’ils soient couverts de honte ╵et revêtus de confusion, ceux qui, pour se grandir, ╵se tournent contre moi !
French (Catholique Crampon 1923) Qu’ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils soient couverts de honte et d’ignominie, ceux qui s’élèvent contre moi!
French (J.N. Darby) 1885 Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus; que ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que tous ensemble ils aient honte et rougissent, ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils se revêtent de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent contre moi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils soient couverts de honte et de confusion Ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi !
French Jerusalem 1998 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion les couvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
French Machaira 2012 Qu’ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu’ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s’élèvent fièrement contre moi!
French Martin 1744 Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que tous ensemble ils soient honteux et confus,Ceux qui se réjouissent de mon malheur!Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre,Ceux qui s'élèvent contre moi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Honte et déception générale pour ceux qui se réjouissent de mon malheur! Que ceux qui prennent un air supérieur devant moi soient couverts de honte et d'humiliation!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que tous ensemble ils aient honte et qu'ils rougissent, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent la honte et la confusion, Ceux qui s'élèvent contre moi!
French OST (Ostervald) Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
French OST - Osterwald Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui se réjouissent de mon malheur, qu’ils soient tous pleins de honte et perdent leur honneur! Ceux qui se croyaient plus forts que moi, qu’ils soient couverts de honte et d’insultes!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que tous ensemble ils soient honteux et rougissent, ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils soient couverts de honte et de confusion, ceux qui s’attaquent à moi!
French Vigouroux 1902 Bible Qu'ils rougissent et soient confondus (tremblent de frayeur), ceux qui se félicitent (réjouissent) de mes maux. Qu'ils soient couverts de confusion et de honte (frayeur), ceux qui parlent avec orgueil contre moi.