Psalms 35:24 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Rends-moi justice, ╵toi qui es juste, ╵ô Eternel mon Dieu ! Empêche-les ╵de triompher à mon sujet ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Juge-moi selon ta justice, Seigneur, mon Dieu! Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu ! Et qu'ils ne se réjouissent point à mon sujet; |
| French Jerusalem 1998 | juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi! |
| French Machaira 2012 | Juge-moi selon ta justice, YEHOVAH mon Dieu, et qu’ils ne se réjouissent point de moi! |
| French Martin 1744 | Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu!Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu es juste, Seigneur, rends-moi donc justice; mon Dieu, qu'ils cessent de rire à mon sujet! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! |
| French OST (Ostervald) | Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi! |
| French OST - Osterwald | Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, mon Dieu, toi qui es juste, fais-moi justice! Que ces gens-là ne soient pas fous de joie à cause de moi! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Juge-moi conformément à ta justice, Eternel, mon Dieu! Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jugez-moi selon votre justice, Seigneur mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet. |