Psalms 35:21 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La bouche grande ouverte, ils disent : ╵« Eh, eh ! Nous l’avons vu ! » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent: «Ah! ah! notre œil a vu...!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre oeil l'a vu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Contre moi ils ouvrent leur bouche toute grande, ils disent: « Ah! ah! nous l'avons vu de nos yeux! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils ouvrent toute grande leur bouche contre moi, Ils disent: Ah ! ah ! nos yeux ont vu ! |
| French Jerusalem 1998 | la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu! |
| French Machaira 2012 | Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre oeil a vu! |
| French Martin 1744 | Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ouvrent contre moi leur bouche,Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Leur gueule de fauves ouverte contre moi, ils déclarent: « Voilà! nous l'avons surpris en flagrant délit! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! Nos yeux regardent! |
| French OST (Ostervald) | Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu! |
| French OST - Osterwald | Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre oeil a vu! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Contre moi, ils se mettent à crier avec force: « Ha! ha! Nous l’avons vu de nos yeux! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent: «Ah! ah! nos yeux voient.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils disent: «Ah! ah! Nous l’avons vu de nos yeux!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils ont ouvert au grand large leur bouche contre moi, et ils ont dit : Courage, courage (Triomphe ! triomphe ) ! nos yeux ont vu (sa ruine). |