Psalms 35:20 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car ce n’est pas la paix ╵qu’apporte leur parole, ils forgent des mensonges ╵contre les gens paisibles du pays. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car leur langage n’est pas celui de la paix; Ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ils ne parlent pas pour la paix, ils préparent des tromperies contre les gens tranquilles du pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ils parlent un langage qui n'est pas celui de la paix, Et ils inventent des fourberies contre les gens paisibles du pays. |
| French Jerusalem 1998 | Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles, |
| French Machaira 2012 | Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays. |
| French Martin 1744 | Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix,Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils n'ont jamais un mot de paix, mais ils inventent des calomnies contre les personnes paisibles du pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ils ne parlent pas de paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays. |
| French OST (Ostervald) | Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays. |
| French OST - Osterwald | Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Non, ils ne parlent pas de paix, mais ils inventent des mensonges contre les gens tranquilles du pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, leur langage n’est pas celui de la paix, ils inventent des mensonges contre les gens tranquilles du pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car (à la vérité) ils me disaient des paroles de paix ; mais, parlant dans le pays avec colère, ils méditaient des tromperies. |