Psalms 35:14 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | comme pour un ami ╵ou pour un frère. ╵J’allais, courbé sous la tristesse, comme en menant le deuil ╵pour la mort d’une mère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme pour un ami pour un frère, je me traînais lentement; comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai marché comme si c'eût été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais; comme pour le deuil d'une mère, je me courbais, l'air sombre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je me traînais, comme s'il s'agissait d'un ami, d'un frère, J'étais courbé dans le deuil, comme pour la mort d'une mère. |
| French Jerusalem 1998 | comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je me courbais. |
| French Machaira 2012 | J’agissais comme s’ils étaient mes amis et mes frères; j’allais courbé tristement comme celui qui mène deuil pour sa mère. |
| French Martin 1744 | J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement;Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'agissais comme pour un ami ou un frère; j'étais sombre et je prenais le deuil, comme si j'avais perdu ma propre mère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse. |
| French OST (Ostervald) | Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère. |
| French OST - Osterwald | J'agissais comme s'ils étaient mes amis et mes frères; j'allais courbé tristement comme celui qui mène deuil pour sa mère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’agissais comme pour un ami, pour un frère, j’étais sombre et en deuil, comme si j’avais perdu ma mère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme pour un ami, pour un frère, je marchais lentement, comme pour le deuil d’une mère, j’étais accablé de tristesse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'avais pour (chacun d') eux la même compassion que pour un proche ou un frère ; je me courbais (étais humilié) comme (un homme) dans le deuil et la tristesse. |