Psalms 35:14 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) comme pour un ami ╵ou pour un frère. ╵J’allais, courbé sous la tristesse, comme en menant le deuil ╵pour la mort d’une mère.
French (Catholique Crampon 1923) Comme pour un ami pour un frère, je me traînais lentement; comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai marché comme si c'eût été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais; comme pour le deuil d'une mère, je me courbais, l'air sombre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je me traînais, comme s'il s'agissait d'un ami, d'un frère, J'étais courbé dans le deuil, comme pour la mort d'une mère.
French Jerusalem 1998 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je me courbais.
French Machaira 2012 J’agissais comme s’ils étaient mes amis et mes frères; j’allais courbé tristement comme celui qui mène deuil pour sa mère.
French Martin 1744 J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement;Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'agissais comme pour un ami ou un frère; j'étais sombre et je prenais le deuil, comme si j'avais perdu ma propre mère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
French OST (Ostervald) Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
French OST - Osterwald J'agissais comme s'ils étaient mes amis et mes frères; j'allais courbé tristement comme celui qui mène deuil pour sa mère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’agissais comme pour un ami, pour un frère, j’étais sombre et en deuil, comme si j’avais perdu ma mère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme pour un ami, pour un frère, je marchais lentement, comme pour le deuil d’une mère, j’étais accablé de tristesse.
French Vigouroux 1902 Bible J'avais pour (chacun d') eux la même compassion que pour un proche ou un frère ; je me courbais (étais humilié) comme (un homme) dans le deuil et la tristesse.