Psalms 35:10 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je clamerai de tout mon être : ╵« Eternel, qui est comme toi ? Le malheureux, tu le délivres ╵d’un ennemi plus fort que lui, les pauvres et les démunis, ╵tu les libères ╵de ceux qui les oppriment. »
French (Catholique Crampon 1923) Tous mes os diront: «Yahweh, qui est semblable à toi; délivrant le malheureux d’un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?»
French (J.N. Darby) 1885 Tous mes os diront: Éternel! qui est comme toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, et l'affligé et le pauvre de celui qui les pille?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous mes os diront: Seigneur, qui peut, comme toi, délivrer le pauvre d'un plus fort que lui, le pauvre et le déshérité de celui qui les dépouille?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tous mes os diront: Eternel ! qui est semblable à toi, Qui délivres le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
French Jerusalem 1998 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre du spoliateur?
French Machaira 2012 Tous mes os diront: YEHOVAH, qui est semblable à toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, l’affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
French Martin 1744 Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi,Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui,Le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Du plus profond de mon être, je dirai: « Seigneur, tu n'as pas ton pareil: qui est comme toi? Tu délivres le pauvre d'un adversaire trop fort pour lui; tu délivres le malheureux de celui qui le dépouille. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille?
French OST (Ostervald) Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
French OST - Osterwald Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De tout mon cœur, je dirai: « Seigneur, qui est comme toi? Tu délivres le malheureux de ceux qui sont plus forts que lui. Le malheureux et le pauvre, tu les délivres de ceux qui les pillent. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tous mes os diront: Éternel! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout mon être dira: «Eternel, qui peut, comme toi, délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille?»
French Vigouroux 1902 Bible Tous mes os diront : Seigneur, qui vous est semblable, à vous, qui arrachez le pauvre des mains de ceux qui sont plus forts que lui ; l'indigent et le pauvre à ceux qui le dépouillent ?