Psalms 34:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moi, je me suis tourné ╵vers l’Eternel ╵et il m’a répondu. Oui, il m’a délivré ╵de toutes mes frayeurs.
French (Catholique Crampon 1923) DALETH. J’ai cherché Yahweh, et il m’a exaucé, et il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
French (J.N. Darby) 1885 Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n'ont pas été confuses.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai cherché le Seigneur, et il m'a répondu; de toutes mes frayeurs il m'a délivré.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Hé. Vav. L'a-t-on regardé? On en est illuminé, Et la honte ne couvre pas le visage.
French Jerusalem 1998 Je cherche Yahvé, il me répond et de toutes mes frayeurs me délivre.
French Machaira 2012 (34-6) L’a-t-on regardé? on en est illuminé, on n’a pas à rougir de honte.
French Martin 1744 [He. Vau.] L'a-t-on regardé? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu;Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai cherché le Seigneur et il m'a répondu, il m'a délivré de toutes mes terreurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; Il m'arrache à toutes mes frayeurs.
French OST (Ostervald) J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
French OST - Osterwald L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai cherché le Seigneur et il m’a répondu, je n’ai plus peur de rien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qui regarde vers lui en est rendu serein, et la honte ne couvre pas son front.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J’ai cherché l’Eternel, et il m’a répondu, il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai (re)cherché le Seigneur, et il m'a exaucé ; et il m'a (re)tiré de toutes mes tribulations.