Psalms 33:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.
French (Catholique Crampon 1923) Car il a dit, et tout a été fait; il a ordonné, et tout a existé.
French (J.N. Darby) 1885 Car, lui, il a parlé, et la chose a été; il a commandé, et elle s'est tenue là.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il dit, et la chose arrive; il ordonne, elle est là.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il parle, et la chose est; Il commande, et elle est là.
French Jerusalem 1998 Il parle et cela est, il commande et cela existe.
French Machaira 2012 Car il parle, et la chose existe; il commande, et elle paraît.
French Martin 1744 Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il dit, et la chose arrive;Il ordonne, et elle existe.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car il parle, et ce qu'il dit arrive; il ordonne, et cela se réalise.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il dit, et (la chose) arrive; Il ordonne, et elle existe.
French OST (Ostervald) Car il parle, et la chose existe; il commande, et elle paraît.
French OST - Osterwald Car il parle, et la chose existe; il commande, et elle paraît.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Car il a parlé, et le monde a commencé, il a commandé, et cela est arrivé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car Il parle, et la chose est, Il commande, et elle existe.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car il parle, et la chose arrive, il ordonne, et elle existe.
French Vigouroux 1902 Bible Car il a dit, et tout a été fait ; il a commandé, et tout a été créé.