Psalms 33:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Chantez à sa gloire un cantique nouveau; unissez avec art vos instruments et vos voix. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Chantez-lui un cantique nouveau; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Chantez pour lui un chant nouveau! Jouez bien de vos instruments pour l'acclamation. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Chantez-lui un cantique nouveau, Touchez habilement les cordes avec un chant d'allégresse. |
| French Jerusalem 1998 | chantez-lui un cantique nouveau, de tout votre art accompagnez l'acclamation! |
| French Machaira 2012 | Chantez-lui un cantique nouveau; faites retentir vos instruments et vos voix! |
| French Martin 1744 | Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Chantez-lui un cantique nouveau!Faites retentir vos instruments et vos voix! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chantez en son honneur un chant nouveau, jouez la plus belle musique en l'acclamant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Chantez-lui un cantique nouveau! Jouez bien de vos instruments en l'acclamant. |
| French OST (Ostervald) | Chantez-lui un cantique nouveau; faites retentir vos instruments et vos voix! |
| French OST - Osterwald | Chantez-lui un cantique nouveau; faites retentir vos instruments et vos voix! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chantez pour lui un chant nouveau, rythmez bien vos cris de joie avec tous vos instruments. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Chantez-lui un cantique nouveau, joignez vos plus beaux accords au son des trompettes! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Chantez-lui un cantique nouveau, faites retentir vos instruments et vos voix, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Chantez-lui un cantique nouveau ; (par un heureux concert) louez-le avec art par vos instruments (le psaltérion) et vos acclamations. |