Psalms 33:21 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Notre cœur trouve en lui sa joie, et notre confiance, ╵nous la plaçons dans le Dieu saint. |
| French (Catholique Crampon 1923) | car en lui notre cœur met sa joie, car en son saint nom nous mettons notre confiance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car notre coeur se réjouira en lui, puisqu'en son saint nom nous avons mis notre confiance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | oui, notre cœur se réjouit en lui, car nous avons mis notre confiance en son nom sacré. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car notre cœur se réjouit en lui, Parce que nous avons mis notre confiance en son saint nom. |
| French Jerusalem 1998 | en lui, la joie de notre coeur, en son nom de sainteté notre foi. |
| French Machaira 2012 | Car notre cœur se réjouit en lui; car nous nous confions en son saint nom. |
| French Martin 1744 | Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car notre cœur met en lui sa joie,Car nous avons confiance en son saint nom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À cause de lui, notre cœur est en joie, nous nous confions au Dieu qui est saint. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car notre cœur se réjouit en lui, Car nous avons confiance en son saint nom. |
| French OST (Ostervald) | Car notre cœur se réjouit en lui; car nous nous confions en son saint nom. |
| French OST - Osterwald | Car notre cœur se réjouit en lui; car nous nous confions en son saint nom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La joie de notre cœur vient de lui, nous avons confiance dans le Dieu saint. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car Il ravit notre cœur, parce qu'en son saint nom nous avons confiance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, c’est en lui que notre cœur se réjouit, c’est en son saint nom que nous avons confiance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car c'est en lui que notre cœur se réjouira, et c'est en son saint nom que nous avons espéré. |