Psalms 33:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous tous qui êtes justes, ╵acclamez l’Eternel ! Car il convient aux hommes droits ╵de le louer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Justes, réjouissez-vous en Yahweh! Aux hommes droits sied la louange. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Exultez en l'Éternel, vous justes! aux hommes droits sied la louange. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Justes, poussez des cris de joie au sujet du Seigneur! La louange convient aux gens droits. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Justes, chantez, vous réjouissant en l'Eternel ! La louange sied aux hommes droits. |
| French Jerusalem 1998 | Criez de joie, les justes, pour Yahvé, aux coeurs droits convient la louange. |
| French Machaira 2012 | Justes, réjouissez-vous en YEHOVAH! La louange convient aux hommes droits. |
| French Martin 1744 | Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Justes, réjouissez-vous en l'Eternel!La louange sied aux hommes droits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Criez votre joie pour le Seigneur, vous qui êtes justes! Vous qui menez une vie droite, le louer est votre privilège. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Justes, poussez des cris de joie en (l'honneur) de l'Éternel! La louange convient aux hommes droits. |
| French OST (Ostervald) | Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits. |
| French OST - Osterwald | Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Criez de joie pour le Seigneur, vous qui lui obéissez. Pour ceux qui ont le cœur pur, il est bon de chanter sa louange. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Justes, chantez l'Éternel! la louange sied aux hommes droits. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Justes, réjouissez-vous en l’Eternel! La louange convient aux hommes droits. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Psaume de David : Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur ; c'est aux hommes droits que sied la (sa) louange. |