Psalms 32:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as dit : « Je t’instruirai, ╵je t’indiquerai ╵le chemin ╵que tu devras emprunter, je serai ton conseiller, ╵mes yeux veilleront sur toi.
French (Catholique Crampon 1923) «Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; je serai ton conseiller, mon œil sera sur toi.»
French (J.N. Darby) 1885 Je t'instruirai, et je t'enseignerai le chemin où tu dois marcher; je te conseillerai, ayant mon oeil sur toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je t'instruirai, je te montrerai la voie que tu dois suivre; je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je te rendrai intelligent, et je te montrerai le chemin où tu dois marcher; Mon œil te guidera.
French Jerusalem 1998 Je t'instruirai, je t'apprendrai la route à suivre, les yeux sur toi, je serai ton conseil.
French Machaira 2012 Je t’instruirai, m’a dit YEHOVAH, je t’enseignerai le chemin où tu dois marcher; je te conduirai; mon oeil sera sur toi.
French Martin 1744 Je te rendrai avisé, je t'enseignerai le chemin dans lequel tu dois marcher, et je te guiderai de mon œil.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre;Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit: « Je t'enseignerai, je t'indiquerai le chemin à suivre. Je te donnerai un conseil, je garderai les yeux fixés sur toi:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.
French OST (Ostervald) Je te rendrai intelligent, m'a dit l'Éternel, je t'enseignerai le chemin où tu dois marcher; je te conduirai; mon œil sera sur toi.
French OST - Osterwald Je t'instruirai, m'a dit l'Éternel, je t'enseignerai le chemin où tu dois marcher; je te conduirai; mon oeil sera sur toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur m’a dit: « Je vais t’enseigner et te montrer la route à suivre. Je vais te donner un conseil en gardant les yeux fixés sur toi:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je veux t'instruire et te montrer la voie qu'il te faut suivre; je veux t'avertir, fixant mes yeux sur toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; je te conseillerai, j’aurai le regard sur toi.
French Vigouroux 1902 Bible Je te donnerai l'intelligence, et je t'enseignerai la voie par où tu dois marcher ; j'arrêterai mes yeux sur toi.