Psalms 32:11 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Justes, réjouissez-vous ! ╵Mettez votre joie en l’Eternel et poussez des cris de joie, ╵vous qui êtes droits de cœur ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Justes, réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l’allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Réjouissez-vous en l'Éternel, et égayez-vous, justes! et jetez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Justes, réjouissez-vous en l'Eternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur, soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Justes, réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse; Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur ! |
| French Jerusalem 1998 | Réjouissez-vous en Yahvé, exultez, les justes, jubilez, tous les coeurs droits. |
| French Machaira 2012 | Justes, réjouissez-vous en YEHOVAH, et égayez-vous! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit! |
| French Martin 1744 | Vous justes, réjouissez-vous en l'Eternel, égayez-vous, et chantez de joie vous tous qui êtes droits de cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Justes, réjouissez-vous en l'Eternel et soyez dans l'allégresse!Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le Seigneur soit votre joie, vous les justes; réjouissez-vous, criez votre joie, vous qui avez le cœur droit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Justes, réjouissez-vous en l'Éternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de cœur! |
| French OST (Ostervald) | Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et vous égayez! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit! |
| French OST - Osterwald | Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et égayez-vous! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Réjouissez-vous à cause du Seigneur, dansez de joie, vous qui lui obéissez! Criez de joie, vous tous qui avez le cœur pur! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Justes, que l'Éternel excite votre joie et vos transports, et chantez, vous tous dont le cœur est droit! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Justes, réjouissez-vous en l’Eternel et soyez dans l’allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur, et soyez dans l'allégresse ; et glorifiez-vous (en lui,) vous tous qui avez le cœur droit. |