Psalms 31:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis, et tu m’as mis au large. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et tu ne m’as pas livré aux mains de l’ennemi; tu donnes à mes pieds un libre espace. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel! use de grâce envers moi, car je suis dans la détresse; mon oeil dépérit de chagrin, mon âme et mon ventre; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aie pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et tu ne m'as pas livré à l'ennemi; tu m'installes au large. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aie pitié de moi, ô Eternel ! car je suis dans la détresse. Le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mes entrailles. |
| French Jerusalem 1998 | tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas. |
| French Machaira 2012 | (31-10) YEHOVAH, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Mon oeil dépérit de chagrin, mon âme aussi et mes entrailles. |
| French Martin 1744 | Eternel, aie pitié de moi, car je suis en détresse; mon regard est tout défait de chagrin, mon âme [aussi] et mon ventre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi,Tu mettras mes pieds au large. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi, tu m'as remis sur pied, tu m'as rendu la liberté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et tu ne me livres pas aux mains de l'ennemi; Tu me fais marcher avec aisance. |
| French OST (Ostervald) | Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi; tu as mis au large et tu as assuré mes pas. |
| French OST - Osterwald | Éternel, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Mon oeil dépérit de chagrin, mon âme aussi et mes entrailles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu ne m’as pas livré aux mains de l’ennemi, tu m’as remis debout, tu m’as rendu la liberté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Éternel, aie pitié de moi! car je suis angoissé, le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mon sein. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu ne m’as pas livré aux mains de l’ennemi, tu as mis mes pieds au large. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous ne m'avez pas livré aux mains de l'ennemi ; vous avez mis mes pieds au large (dans un lieu spacieux). |