Psalms 31:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis, et tu m’as mis au large.
French (Catholique Crampon 1923) et tu ne m’as pas livré aux mains de l’ennemi; tu donnes à mes pieds un libre espace.
French (J.N. Darby) 1885 Éternel! use de grâce envers moi, car je suis dans la détresse; mon oeil dépérit de chagrin, mon âme et mon ventre;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aie pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et tu ne m'as pas livré à l'ennemi; tu m'installes au large.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aie pitié de moi, ô Eternel ! car je suis dans la détresse. Le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mes entrailles.
French Jerusalem 1998 tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas.
French Machaira 2012 (31-10) YEHOVAH, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Mon oeil dépérit de chagrin, mon âme aussi et mes entrailles.
French Martin 1744 Eternel, aie pitié de moi, car je suis en détresse; mon regard est tout défait de chagrin, mon âme [aussi] et mon ventre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi,Tu mettras mes pieds au large.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi, tu m'as remis sur pied, tu m'as rendu la liberté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et tu ne me livres pas aux mains de l'ennemi; Tu me fais marcher avec aisance.
French OST (Ostervald) Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi; tu as mis au large et tu as assuré mes pas.
French OST - Osterwald Éternel, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Mon oeil dépérit de chagrin, mon âme aussi et mes entrailles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu ne m’as pas livré aux mains de l’ennemi, tu m’as remis debout, tu m’as rendu la liberté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Éternel, aie pitié de moi! car je suis angoissé, le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mon sein.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu ne m’as pas livré aux mains de l’ennemi, tu as mis mes pieds au large.
French Vigouroux 1902 Bible Et vous ne m'avez pas livré aux mains de l'ennemi ; vous avez mis mes pieds au large (dans un lieu spacieux).