Psalms 31:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Du piège que l’on m’a tendu ╵tu me feras sortir, puisque tu es ma forteresse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu me tireras du filet qu’ils m’ont tendu, car tu es ma défense. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ta main je remets mon esprit; tu m'as racheté, ô Éternel, *Dieu de vérité! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu me feras sortir du filet qu'on a tendu pour moi; car tu es ma forteresse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je remets mon esprit entre tes mains; Tu m'as racheté, Eternel, Dieu de vérité ! |
| French Jerusalem 1998 | Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force; |
| French Machaira 2012 | (31-6) Je remets mon esprit entre tes mains; tu m’as racheté, ô YEHOVAH, Dieu de vérité! |
| French Martin 1744 | Je remets mon esprit en ta main; tu m'as racheté, ô Eternel! le Dieu de la vérité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu;Car tu es mon protecteur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Fais-moi échapper au piège qu'on m'a tendu, car c'est toi qui es ma sécurité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es ma protection. |
| French OST (Ostervald) | Tu me tireras du piège qu'on m'a tendu; car tu es ma retraite. |
| French OST - Osterwald | Je remets mon esprit entre tes mains; tu m'as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Fais-moi sortir du piège qu’ils m’ont tendu, car toi, tu me protèges avec puissance! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je confie à tes mains la garde de ma vie; tu me délivreras, Dieu fidèle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu me feras sortir du piège qu’ils m’ont tendu, car tu es mon protecteur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous me tirerez de ce piège qu'ils ont caché contre moi, car vous êtes mon protecteur. |