Psalms 31:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Du piège que l’on m’a tendu ╵tu me feras sortir, puisque tu es ma forteresse.
French (Catholique Crampon 1923) Tu me tireras du filet qu’ils m’ont tendu, car tu es ma défense.
French (J.N. Darby) 1885 En ta main je remets mon esprit; tu m'as racheté, ô Éternel, *Dieu de vérité!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu me feras sortir du filet qu'on a tendu pour moi; car tu es ma forteresse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu m'as racheté, Eternel, Dieu de vérité !
French Jerusalem 1998 Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force;
French Machaira 2012 (31-6) Je remets mon esprit entre tes mains; tu m’as racheté, ô YEHOVAH, Dieu de vérité!
French Martin 1744 Je remets mon esprit en ta main; tu m'as racheté, ô Eternel! le Dieu de la vérité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu;Car tu es mon protecteur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Fais-moi échapper au piège qu'on m'a tendu, car c'est toi qui es ma sécurité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es ma protection.
French OST (Ostervald) Tu me tireras du piège qu'on m'a tendu; car tu es ma retraite.
French OST - Osterwald Je remets mon esprit entre tes mains; tu m'as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Fais-moi sortir du piège qu’ils m’ont tendu, car toi, tu me protèges avec puissance!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je confie à tes mains la garde de ma vie; tu me délivreras, Dieu fidèle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu me feras sortir du piège qu’ils m’ont tendu, car tu es mon protecteur.
French Vigouroux 1902 Bible Vous me tirerez de ce piège qu'ils ont caché contre moi, car vous êtes mon protecteur.