Psalms 31:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, tu es pour moi un rocher, ╵et une forteresse : à cause de ce que tu es, ╵toi, tu me guideras ╵et tu me conduiras. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fais-moi sortir du filet qu'ils ont caché pour moi; car toi, tu es ma force. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car tu es mon roc, ma forteresse; à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu me tireras du piège caché qu'ils ont tendu pour moi, Car tu es mon asile. |
| French Jerusalem 1998 | car mon rocher, mon rempart, c'est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi! |
| French Machaira 2012 | (31-5) Tu me tireras du piège qu’on m’a tendu; car tu es ma retraite. |
| French Martin 1744 | Tire-moi hors du filet qu'on m'a tendu en secret, car tu es ma force. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car tu es mon rocher, ma forteresse;Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, tu es bien mon rocher fortifié. Par fidélité à toi-même, sois mon guide et mon berger. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car tu es mon roc, ma forteresse, Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. |
| French OST (Ostervald) | Car tu es mon rocher et ma forteresse; pour l'amour de ton nom, tu me guideras et me conduiras. |
| French OST - Osterwald | Tu me tireras du piège qu'on m'a tendu; car tu es ma retraite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, mon rocher, c’est toi, et tu me protèges avec puissance. Guide-moi et conduis-moi pour montrer ta gloire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tu me tireras des rets cachés par eux sous mes pas, car tu es mon soutien! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, tu es mon rocher, ma forteresse; à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car vous êtes ma force et mon refuge, et à cause de votre nom, vous me conduirez et me nourrirez. |