Psalms 31:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) tends l’oreille vers moi ! Viens vite ! Viens me délivrer ! Sois pour moi un rocher ╵entouré de murailles, ╵une solide forteresse où je trouverai le salut !
French (Catholique Crampon 1923) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut!
French (J.N. Darby) 1885 Car tu es mon rocher et mon lieu fort; à cause de ton nom, mène-moi et conduis-moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tends vers moi ton oreille, délivre-moi vite! Sois pour moi un rocher fortifié, une place forte, pour que je sois sauvé!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tu es mon rocher et ma forteresse, Et à cause de ton nom, tu me guideras et me conduiras.
French Jerusalem 1998 tends l'oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve;
French Machaira 2012 (31-4) Car tu es mon rocher et ma forteresse; pour l’amour de ton nom, tu me guideras et me conduiras.
French Martin 1744 Car tu es mon rocher et ma forteresse; c'est pourquoi mène-moi et me conduis, pour l'amour de ton Nom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir!Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse,Où je trouve mon salut!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tends vers moi une oreille attentive et viens vite me délivrer. Sois pour moi un rocher fortifié, une forteresse où je trouve le salut.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tends vers moi ton oreille, Hâte-toi de me délivrer! Sois pour moi un rocher, une forteresse, Pour que je sois sauvé!
French OST (Ostervald) Incline ton oreille vers moi; hâte-toi de me délivrer; sois mon rocher, ma retraite, ma forteresse où je puisse me sauver!
French OST - Osterwald Car tu es mon rocher et ma forteresse; pour l'amour de ton nom, tu me guideras et me conduiras.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tends l’oreille vers moi, viens vite à mon secours! Sois pour moi le solide rocher qui m’abrite, l’endroit sûr qui peut me sauver.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car tu es mon rocher et ma citadelle, et, pour l'amour de ton nom, tu me guideras et tu me conduiras,
French S21 2007 (Bible Segond 21) tends ton oreille vers moi, viens vite à mon secours! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve le salut!
French Vigouroux 1902 Bible Inclinez vers moi votre oreille ; hâtez-vous de me délivrer (de mes maux). Soyez-moi un Dieu protecteur et une maison de refuge, afin que vous me sauviez.