Psalms 31:23 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Désemparé, je me disais : « Il ne se soucie plus de moi. » Mais tu m’as entendu ╵quand je te suppliais, quand je t’appelais à mon aide. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je disais dans mon trouble: «Je suis rejeté loin de ton regard!» Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié vers toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Aimez l'Éternel, vous tous ses saints! L'Éternel garde les fidèles, et il rétribue largement celui qui agit avec orgueil. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aimez l'Eternel, vous qui avez de la piété! L'Eternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et moi, je disais, dans ma précipitation: Je suis chassé loin de tes yeux! Mais tu as entendu mes supplications, quand je t'ai appelé au secours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Aimez l'Eternel, vous tous ses bien-aimés ! L'Eternel garde les fidèles Et il rétribue avec surabondance celui qui agit avec orgueil. |
| French Jerusalem 1998 | Et moi je disais en mon trouble: "Je suis ôté loin de tes yeux! " Et pourtant tu écoutas la voix de ma prière quand je criai vers toi. |
| French Machaira 2012 | (31-24) Aimez YEHOVAH, vous tous ses bien-aimés! YEHOVAH garde les fidèles, mais il rend à celui qui agit avec orgueil tout ce qu’il a mérité. |
| French Martin 1744 | Aimez l'Eternel vous tous ses bien-aimés; l'Eternel garde les fidèles, et il punit [sévèrement] celui qui agit avec fierté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je disais dans ma précipitation:Je suis chassé loin de ton regard!Mais tu as entendu la voix de mes supplications,Quand j'ai crié vers toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'étais troublé, au point de dire: « Me voilà chassé loin de ton regard. » Mais tu m'as entendu quand je te suppliais, quand je t'appelais à mon secours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et moi, je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de tes yeux! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi. |
| French OST (Ostervald) | Je disais dans ma précipitation: Je suis retranché de devant tes yeux; mais tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi. |
| French OST - Osterwald | Aimez l'Éternel, vous tous ses bien-aimés! L'Éternel garde les fidèles, mais il rend à celui qui agit avec orgueil tout ce qu'il a mérité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’étais désespéré et je pensais: « Tu m’as chassé loin de tes yeux. » Mais tu m’as entendu quand je t’ai supplié, quand j’ai crié vers toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aimez l'Éternel, vous tous ses saints! L'Éternel garde les fidèles, et paie à l'orgueilleux un abondant salaire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je disais dans mon trouble: «Je suis chassé loin de ton regard», mais tu as entendu mes supplications quand j’ai crié vers toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour moi j'ai dit dans le transport de mon esprit : J'ai été rejeté de devant vos yeux. C'est pour cela que vous avez exaucé la voix de ma prière, lorsque je criais vers vous. |