Psalms 31:20 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Combien est grande la bonté que tu tiens en réserve ╵en faveur de ceux qui te craignent, et que tu viens répandre, ╵sur ceux qui s’abritent en toi, au vu de tous les hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l'homme; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Oh! combien est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu exerces envers ceux qui trouvent en toi un abri, en face des humains! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu les mets à l'abri sous la protection de ta face Contre les soulèvements des hommes. Tu les mets à couvert Contre les langues qui les attaquent. |
| French Jerusalem 1998 | Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prend pour abri face aux fils d'Adam. |
| French Machaira 2012 | (31-21) Tu les caches dans le secret de ta présence, loin de l’orgueil des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent. |
| French Martin 1744 | Tu les caches dans le lieu secret où tu habites loin de l'orgueil des hommes; tu les préserves en une loge à couvert des disputes des langues. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oh! combien est grande ta bonté,Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent,Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge,A la vue des fils de l'homme! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Seigneur, les bienfaits que tu réserves à ceux qui reconnaissent ton autorité sont immenses! Tout le monde peut voir que tu les accordes à ceux qui trouvent refuge en toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu exerces envers ceux qui se réfugient en toi, En face des humains! |
| French OST (Ostervald) | Oh! qu'ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux qui te craignent; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur ceux qui se retirent vers toi! |
| French OST - Osterwald | Tu les caches dans le secret de ta présence, loin de l'orgueil des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, ils sont grands, les bienfaits que tu réserves à ceux qui te respectent! Devant tout le monde, tu les offres à ceux qui se réfugient en toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu les protèges de l'abri de ta face contre les complots des hommes; tu les dérobes dans ta loge aux attaques de la langue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oh! combien ta bonté est grande! Tu la tiens en réserve pour ceux qui te craignent, tu la témoignes à ceux qui cherchent refuge en toi face aux hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'elle est grande, Seigneur, l'abondance de votre douceur, que vous avez mise en réserve (secret) pour ceux qui vous craignent ! Vous l'exercez envers ceux qui espèrent en vous, à la vue des enfants des hommes. |