Psalms 31:20 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Combien est grande la bonté que tu tiens en réserve ╵en faveur de ceux qui te craignent, et que tu viens répandre, ╵sur ceux qui s’abritent en toi, au vu de tous les hommes.
French (Catholique Crampon 1923) Qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes!
French (J.N. Darby) 1885 Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l'homme; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Oh! combien est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu exerces envers ceux qui trouvent en toi un abri, en face des humains!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu les mets à l'abri sous la protection de ta face Contre les soulèvements des hommes. Tu les mets à couvert Contre les langues qui les attaquent.
French Jerusalem 1998 Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prend pour abri face aux fils d'Adam.
French Machaira 2012 (31-21) Tu les caches dans le secret de ta présence, loin de l’orgueil des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
French Martin 1744 Tu les caches dans le lieu secret où tu habites loin de l'orgueil des hommes; tu les préserves en une loge à couvert des disputes des langues.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oh! combien est grande ta bonté,Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent,Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge,A la vue des fils de l'homme!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Seigneur, les bienfaits que tu réserves à ceux qui reconnaissent ton autorité sont immenses! Tout le monde peut voir que tu les accordes à ceux qui trouvent refuge en toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu exerces envers ceux qui se réfugient en toi, En face des humains!
French OST (Ostervald) Oh! qu'ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux qui te craignent; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur ceux qui se retirent vers toi!
French OST - Osterwald Tu les caches dans le secret de ta présence, loin de l'orgueil des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, ils sont grands, les bienfaits que tu réserves à ceux qui te respectent! Devant tout le monde, tu les offres à ceux qui se réfugient en toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu les protèges de l'abri de ta face contre les complots des hommes; tu les dérobes dans ta loge aux attaques de la langue.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oh! combien ta bonté est grande! Tu la tiens en réserve pour ceux qui te craignent, tu la témoignes à ceux qui cherchent refuge en toi face aux hommes.
French Vigouroux 1902 Bible Qu'elle est grande, Seigneur, l'abondance de votre douceur, que vous avez mise en réserve (secret) pour ceux qui vous craignent ! Vous l'exercez envers ceux qui espèrent en vous, à la vue des enfants des hommes.