Psalms 31:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion ! Toi qui es juste, ╵délivre-moi, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh, en toi j’ai placé mon refuge: que jamais je ne sois confondu! Dans ta justice sauve-moi! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Incline vers moi ton oreille, hâte-toi, délivre-moi; sois pour moi un rocher, une forteresse, une maison qui me soit un lieu fort, afin de me sauver. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Seigneur, c'est en toi que je trouve un abri. Que jamais je n'aie honte! Par ta justice, donne-moi d'échapper! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher où je me réfugie, Un lieu fort où je puisse me sauver ! |
| French Jerusalem 1998 | En toi, Yahvé, j'ai mon abri, Sur moi pas de honte à jamais! En ta justice affranchis-moi, délivre-moi, |
| French Machaira 2012 | (31-3) Incline ton oreille vers moi; hâte-toi de me délivrer; sois mon puissant rocher, une forteresse où je puisse me sauver! |
| French Martin 1744 | Incline ton oreille vers moi, délivre-moi promptement; sois-moi pour une forte roche [et] pour une forteresse, afin que je m'y puisse sauver. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Eternel! je cherche en toi mon refuge:Que jamais je ne sois confondu!Délivre-moi dans ta justice! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, c'est en toi que je trouve refuge; ne me laisse jamais déçu! Toi qui es juste, mets-moi en lieu sûr. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éternel! en toi je me réfugie: Que jamais je ne sois dans la honte! Libère-moi dans ta justice! |
| French OST (Ostervald) | Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus! Délivre-moi par ta justice! |
| French OST - Osterwald | Incline ton oreille vers moi; hâte-toi de me délivrer; sois mon puissant rocher, une forteresse où je puisse me sauver! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur est mon abri, que je ne sois jamais couvert de honte! Tu es fidèle, délivre-moi! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Penche vers moi ton oreille! hâte-toi! sauve-moi! Sois pour moi un rocher, un asile, une citadelle pour me sauver! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eternel, je cherche refuge en toi: que jamais je ne sois déçu! Délivre-moi dans ta justice, |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai espéré en vous, Seigneur ; que je ne sois jamais confondu ; dans votre justice délivrez-moi. |