Psalms 31:19 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’ils soient rendus muets ╵tous ces menteurs aux lèvres fausses qui parlent avec arrogance ╵contre le juste, avec orgueil, avec mépris.
French (Catholique Crampon 1923) Qu’elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.
French (J.N. Darby) 1885 Oh! que ta bonté est grande, que tu as mise en réserve pour ceux qui te craignent, et dont tu uses devant les fils des hommes envers ceux qui se confient en toi!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, qui parlent avec insolence contre le juste, avec orgueil et mépris!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Combien grande est ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Et que tu témoignes, à la vue des fils des hommes, A ceux qui cherchent en toi leur refuge !
French Jerusalem 1998 silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris!
French Machaira 2012 (31-20) Oh! qu’ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux qui te craignent; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur ceux qui se retirent vers toi!
French Martin 1744 Ô! que tes biens sont grands, lesquels tu as réservés pour ceux qui te craignent, [et] que tu as faits en la présence des fils des hommes, à ceux qui se retirent vers toi!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses,Qui parlent avec audace contre le juste,Avec arrogance et dédain!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Fais qu'ils deviennent muets, ces menteurs pleins d'arrogance et de mépris, ces insolents qui accablent le juste.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres fausses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec orgueil et mépris!
French OST (Ostervald) Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mépris!
French OST - Osterwald Oh! qu'ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux qui te craignent; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur ceux qui se retirent vers toi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ferme la bouche de ces menteurs! Oui, ils parlent sans respect, avec orgueil et mépris, contre celui qui t’obéit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quelle est grande la bonté que tu gardes à tes saints, que tu témoignes à ceux qui se confient en toi, à la face des hommes!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses qui parlent avec insolence contre le juste, avec arrogance et dédain!
French Vigouroux 1902 Bible que les lèvres trompeuses deviennent muettes, elles qui profèrent l'iniquité contre le juste, avec orgueil et insolence (mépris).