Psalms 31:18 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que je ne sois pas dans la honte, ╵ô Eternel, quand je t’invoque, mais que les méchants soient honteux et réduits au silence ╵dans le séjour des morts !
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque! Que la confusion soit pour les méchants! Qu’ils descendent en silence au schéol!
French (J.N. Darby) 1885 Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, que je n'aie pas honte quand je t'invoque! Que les méchants aient honte, qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elles deviendront muettes, les lèvres menteuses, Qui jettent l'injure contre le juste, avec arrogance et mépris.
French Jerusalem 1998 Yahvé, pas de honte sur moi qui t'invoque, mais honte sur les impies! Qu'ils aillent muets au shéol;
French Machaira 2012 (31-19) Qu’elles soient muettes, les lèvres menteuses qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mépris!
French Martin 1744 Que les lèvres menteuses soient muettes, lesquelles profèrent des paroles dures contre le juste, avec orgueil et avec mépris.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque.Que les méchants soient confondus,Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, ne me laisse pas déçu d'avoir fait appel à toi. Honte plutôt à ces gens méchants! Qu'ils soient réduits au silence de la mort!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel, que je ne sois pas dans la honte quand je t'invoque. Que les méchants soient dans la honte, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
French OST (Ostervald) Éternel, que je ne sois point confus, car je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils aient la bouche fermée dans le Sépulcre!
French OST - Osterwald Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mépris!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, quand je fais appel à toi, ne me laisse pas couvert de honte, mais remplis de honte les gens mauvais! Qu’ils se taisent pour toujours dans le monde des morts!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Rends muettes les lèvres menteuses, qui tiennent contre le juste des discours violents, avec orgueil et mépris!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, que je ne sois pas déçu quand je fais appel à toi! Que les méchants le soient, eux, qu’ils soient réduits au silence dans le séjour des morts!
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur, que je ne sois pas confondu, car je vous ai invoqué. Que les impies rougissent, et qu'ils soient conduits dans l'enfer ;