Psalms 31:17 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Regarde-moi avec bonté : ╵je suis ton serviteur ! Viens me sauver dans ton amour !
French (Catholique Crampon 1923) Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce!
French (J.N. Darby) 1885 Éternel! que je ne sois pas confus, car je t'ai invoqué! Que les méchants soient confus, qu'ils se taisent dans le shéol!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Fais briller ta face sur moi, ton serviteur, sauve-moi par ta fidélité!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Eternel ! que je ne sois pas confus, car je t'invoque. Les méchants seront confus, réduits au silence dans les enfers !
French Jerusalem 1998 fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour.
French Machaira 2012 (31-18) YEHOVAH, que je ne sois point confus, car je t’ai invoqué; que les méchants soient confus, qu’ils aient la bouche fermée dans le sépulcre!
French Martin 1744 Eternel! que je ne sois point confus, puisque je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils soient couchés dans le sépulcre!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Fais luire ta face sur ton serviteur,Sauve-moi par ta grâce!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Fais briller sur moi, ton serviteur, la lumière de ta face; dans ta bonté, sauve-moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fais briller ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta bienveillance!
French OST (Ostervald) Fais luire ta face sur ton serviteur; délivre-moi par ta bonté.
French OST - Osterwald Éternel, que je ne sois point confus, car je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils aient la bouche fermée dans le sépulcre!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je suis ton serviteur, fais briller sur moi ton visage, sauve-moi par ton amour!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Éternel, que je ne sois pas confondu, car je t'invoque! Confonds les impies! que, réduits au silence, ils deviennent la proie des Enfers!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Fais briller ton visage sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce!
French Vigouroux 1902 Bible Faites luire votre visage sur votre serviteur ; sauvez-moi par votre miséricorde.