Psalms 31:17 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Regarde-moi avec bonté : ╵je suis ton serviteur ! Viens me sauver dans ton amour ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel! que je ne sois pas confus, car je t'ai invoqué! Que les méchants soient confus, qu'ils se taisent dans le shéol! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Fais briller ta face sur moi, ton serviteur, sauve-moi par ta fidélité! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Eternel ! que je ne sois pas confus, car je t'invoque. Les méchants seront confus, réduits au silence dans les enfers ! |
| French Jerusalem 1998 | fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour. |
| French Machaira 2012 | (31-18) YEHOVAH, que je ne sois point confus, car je t’ai invoqué; que les méchants soient confus, qu’ils aient la bouche fermée dans le sépulcre! |
| French Martin 1744 | Eternel! que je ne sois point confus, puisque je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils soient couchés dans le sépulcre! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Fais luire ta face sur ton serviteur,Sauve-moi par ta grâce! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Fais briller sur moi, ton serviteur, la lumière de ta face; dans ta bonté, sauve-moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fais briller ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta bienveillance! |
| French OST (Ostervald) | Fais luire ta face sur ton serviteur; délivre-moi par ta bonté. |
| French OST - Osterwald | Éternel, que je ne sois point confus, car je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils aient la bouche fermée dans le sépulcre! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis ton serviteur, fais briller sur moi ton visage, sauve-moi par ton amour! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Éternel, que je ne sois pas confondu, car je t'invoque! Confonds les impies! que, réduits au silence, ils deviennent la proie des Enfers! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Fais briller ton visage sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Faites luire votre visage sur votre serviteur ; sauvez-moi par votre miséricorde. |