Psalms 31:1 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au chef de chœur. Psaume de David.
French (Catholique Crampon 1923) Au maître de chant. Psaume de David.
French (J.N. Darby) 1885 En toi, Éternel, j'ai placé ma confiance; que je ne sois jamais confus; délivre-moi dans ta justice.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Du chef de chœur. Psaume. De David.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Au maître chantre. Psaume de David. Eternel ! je me réfugie vers toi. Que je ne sois jamais confus ! Délivre-moi par ta justice !
French Jerusalem 1998 Du maître de chant. Psaume de David.
French Machaira 2012 Au maître -chantre. Psaume de David. (31-2) YEHOVAH, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus! Délivre-moi par ta justice!
French Martin 1744 Psaume de David, au maître chantre. Eternel, je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus, délivre-moi par ta justice.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au chef des chantres. Psaume de David.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Du répertoire du chef de chorale. Psaume de David.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au chef de chœur. Psaume de David.
French OST (Ostervald) Au maître-chantre. Psaume de David.
French OST - Osterwald Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus! Délivre-moi par ta justice!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, auprès de toi je me réfugie; que je ne sois jamais confondu! Par ta justice, délivre-moi!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au chef de chœur. Psaume de David.
French Vigouroux 1902 Bible Pour la fin, psaume de David, pour l'extase.