Psalms 30:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Chantez donc à l’Eternel, ╵vous tous qui lui êtes attachés ! Apportez-lui vos louanges ! ╵Proclamez sa sainteté !
French (Catholique Crampon 1923) Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir!
French (J.N. Darby) 1885 Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur; le soir, les pleurs viennent loger avec nous, et le matin il y a un chant de joie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Chantez pour le Seigneur, vous, ses fidèles, célébrez-le en évoquant son nom sacré!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car sa colère dure un moment, Mais sa bienveillance toute une vie. Les pleurs viennent loger le soir; Au matin, c'est un chant de triomphe.
French Jerusalem 1998 Jouez pour Yahvé, ceux qui l'aiment, louez sa mémoire de sainteté.
French Machaira 2012 (30-6) Car il n’y a qu’un moment dans sa colère, mais toute une vie dans sa faveur; les pleurs ne viennent que le soir, mais la joie vient le matin.
French Martin 1744 Car il n'y a qu'un moment en sa colère, [mais il y a toute] une vie en sa faveur; la lamentation loge-t-elle le soir chez nous? le chant de triomphe y est le matin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Chantez à l'Eternel, vous qui l'aimez,Célébrez par vos louanges sa sainteté!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Célébrez le Seigneur par vos chants, vous qui lui êtes fidèles. Louez-le en rappelant qu'il est Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Psalmodiez (en l'honneur) de l'Éternel, vous ses fidèles, Célébrez son saint nom!
French OST (Ostervald) Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!
French OST - Osterwald Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais toute une vie dans sa faveur; les pleurs ne viennent que le soir, mais la joie vient le matin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chantez pour le Seigneur, vous, ses amis fidèles! Son nom est saint, dites-lui merci.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car il est un instant pour son courroux, mais toute la vie pour son amour: le soir, la tristesse est notre hôte, et au matin, c'est l'allégresse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Chantez en l’honneur de l’Eternel, vous qui l’aimez, célébrez par vos louanges sa sainteté,
French Vigouroux 1902 Bible Chantez (des hymnes) au Seigneur, vous qui êtes ses saints, et célébrez sa sainte mémoire (la mémoire de sa sainteté, note).