Psalms 30:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eternel, mon Dieu, je t’ai appelé ╵à mon aide, ╵et tu m’as guéri :
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, mon Dieu, j’ai crié vers toi et tu m’as guéri.
French (J.N. Darby) 1885 Éternel! tu as fait remonter mon âme du shéol; tu m'as rendu la vie, d'entre ceux qui descendent dans la fosse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, mon Dieu, je t'ai appelé au secours, et tu m'as guéri.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Eternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre, pour que je ne descendisse pas dans la fosse.
French Jerusalem 1998 Yahvé mon Dieu, vers toi j'ai crié, tu m'as guéri.
French Machaira 2012 (30-4) YEHOVAH, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m’as rappelé à la vie, d’entre ceux qui descendent vers la fosse.
French Martin 1744 Eternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre; tu m'as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur mon Dieu, je t'ai appelé à l'aide et tu m'as guéri.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
French OST (Ostervald) Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
French OST - Osterwald Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur mon Dieu, j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Éternel, tu as retiré mon âme des Enfers, et m'as rendu la vie, entre ceux qui descendent au tombeau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, mon Dieu, j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur mon Dieu, j'ai crié vers vous, et vous m'avez guéri.