Psalms 30:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je t’exalte,Yahweh, car tu m’as relevé, tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel, mon Dieu! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je t'exalte, Seigneur, car tu m'as relevé, tu n'as pas laissé mes ennemis se réjouir à mon sujet. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Eternel, mon Dieu ! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri. |
| French Jerusalem 1998 | Je t'exalte, Yahvé, qui m'as relevé, tu n'as pas fait rire de moi mes ennemis. |
| French Machaira 2012 | (30-3) YEHOVAH, mon Dieu, j’ai crié à toi, et tu m’as guéri. |
| French Martin 1744 | Eternel mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé,Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je veux proclamer ta grandeur, Seigneur, car tu m'as tiré hors du gouffre, tu n'as pas laissé mes ennemis s'amuser à mes dépens. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je t'exalte, Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas laissé mes ennemis se réjouir à mon sujet. |
| French OST (Ostervald) | Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. |
| French OST - Osterwald | Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, vraiment tu es grand et je te chante. Oui, tu m’as remis debout, tu n’as pas laissé mes ennemis se moquer de moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Éternel, mon Dieu! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je proclame ta grandeur, Eternel, car tu m’as relevé, tu n’as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous exalterai, Seigneur, parce que vous m'avez relevé, et que vous n'avez pas réjoui mes ennemis à mon sujet. |