Psalms 30:12 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as transformé mes pleurs ╵en une danse de joie, et tu m’as ôté ╵mes habits de deuil ╵pour me revêtir ╵d’un habit de fête,
French (Catholique Crampon 1923) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m’as ceint de joie, afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai.
French (J.N. Darby) 1885 Afin que mon âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu as changé mes lamentations en danse, tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Afin que ma gloire psalmodie en ton honneur, et que je ne reste point muet; Eternel, mon Dieu, je veux te louer à jamais.
French Jerusalem 1998 Pour moi tu as changé le deuil en une danse, tu dénouas mon sac et me ceignis d'allégresse;
French Machaira 2012 (30-13) Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point. (30-14) YEHOVAH, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.
French Martin 1744 Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et tu as changé mes lamentations en allégresse,Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu as changé ma plainte en danse de joie, tu m'as ôté mon vêtement de deuil, tu l'as remplacé par un habit de fête.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as changé mon deuil en allégresse, Tu as délié mon sac et tu m'as ceint de joie,
French OST (Ostervald) Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,
French OST - Osterwald Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point. Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu as changé mon chant de tristesse en une danse joyeuse, tu as remplacé mon vêtement de deuil par un habit de fête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin que mon cœur te loue, et ne reste point muet. Éternel, mon Dieu, je veux te louer à jamais!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu m’as retiré mes habits de deuil pour me donner un habit de fête.
French Vigouroux 1902 Bible Vous avez changé mes lamentations en allégresse ; vous avez déchiré mon sac, et vous m'avez environné de joie,