Psalms 30:11 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ecoute, Eternel, ╵aie pitié de moi, Eternel, viens à mon aide ! »
French (Catholique Crampon 1923) Ecoute, Yahweh, sois-moi propice; Yahweh, viens à mon secours!
French (J.N. Darby) 1885 as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Entends, Seigneur, fais-moi grâce! Seigneur, sois mon secours!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu as changé ma lamentation en allégresse, Tu as détaché le sac dont j'étais couvert, Et tu m'as donné la joie pour ceinture,
French Jerusalem 1998 Ecoute, Yahvé, pitié pour moi! Yahvé, sois mon secours!
French Machaira 2012 (30-12) Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j’étais couvert, tu m’as ceint de joie,
French Martin 1744 Tu as changé mon deuil en allégresse; tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ecoute, Eternel, aie pitié de moi!Eternel, secours-moi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, écoute, accorde-moi ta grâce; Seigneur, viens à mon secours!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Écoute, Éternel, fais-moi grâce! Éternel, sois mon secours!
French OST (Ostervald) Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!
French OST - Osterwald Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Écoute-moi, Seigneur, aie pitié de moi! Seigneur, viens à mon aide!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu changeas mon deuil en allégresse, tu délias mon cilice, et me donnas la joie pour ceinture,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ecoute, Eternel, aie pitié de moi! Eternel, secours-moi!»
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur a entendu, et il a eu pitié de moi ; le Seigneur s'est fait mon protecteur.