Psalms 30:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cantique pour l’inauguration du Temple. Un psaume de David. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel! je t'exalterai, parce que tu m'as délivré, et que tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Psaume. Chant pour la dédicace de la Maison. De David. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel ! parce que tu m'as relevé. Tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. |
| French Jerusalem 1998 | Psaume. Cantique pour la dédicace de la Maison de David. |
| French Machaira 2012 | Psaume de David; cantique pour la dédicace de sa maison. (30-2) Je t’exalte, ô YEHOVAH! Car tu m’as relevé, et tu n’as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. |
| French Martin 1744 | Psaume, [qui fut] un Cantique de la dédicace de la maison de David. Eternel, je t'exalterai, parce que tu m'as délivré et que tu n'as pas réjoui mes ennemis [de ma défaite]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Psaume de David. Chant pour l'inauguration de la maison de David. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Psaume. Cantique pour l'inauguration du temple. De David. |
| French OST (Ostervald) | Psaume de David; cantique pour la dédicace de sa maison. |
| French OST - Osterwald | Psaume de David; cantique pour la dédicace de sa maison. Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Psaume de David, pour la consécration du temple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cantique de David sur l'hymne de la dédicace de la maison. Je t'exalte, Éternel, car tu m'as délivré, refusant à mes ennemis la joie de ma perte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Psaume, chant pour la dédicace de la maison. De David. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour (A) la dédicace de la maison de David. |