Psalms 29:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La voix de l’Eternel ╵retentit sur les eaux, Dieu, dans sa gloire, ╵fait gronder le tonnerre. La voix de l’Eternel domine ╵le bruit des grandes eaux.
French (Catholique Crampon 1923) La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux.
French (J.N. Darby) 1885 La voix de l'Éternel est sur les eaux; le *Dieu de gloire fait tonner, -l'Éternel sur les grandes eaux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Eternel est sur les grandes eaux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La voix du Seigneur retentit sur les eaux, le Dieu glorieux fait gronder le tonnerre; le Seigneur est sur les grandes eaux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre, L'Eternel est sur les grandes eaux.
French Jerusalem 1998 Voix de Yahvé sur les eaux le Dieu de gloire tonne; Yahvé sur les eaux innombrables,
French Machaira 2012 La voix de YEHOVAH retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, YEHOVAH, fait tonner sur les grandes eaux.
French Martin 1744 La voix de l'Eternel est sur les eaux, le [Dieu] Fort de gloire fait tonner; l'Eternel est sur les grandes eaux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La voix de l'Eternel retentit sur les eaux,Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre;L'Eternel est sur les grandes eaux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre, la voix du Seigneur retentit au-dessus des eaux, le Seigneur domine les eaux immenses.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La voix de l'Éternel (retentit) sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Éternel (est) sur les grandes eaux.
French OST (Ostervald) La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.
French OST - Osterwald La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La voix du Seigneur gronde sur les eaux, le Dieu plein de gloire fait éclater le tonnerre, le Seigneur domine les eaux immenses.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, le Dieu glorieux fait gronder le tonnerre; on entend l'Éternel sur les grandes eaux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La voix de l’Eternel retentit sur l’eau, le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; l’Eternel domine les grandes eaux.
French Vigouroux 1902 Bible La voix du Seigneur est au-dessus des (a retenti sur les) eaux ; le Dieu de majesté a tonné ; le Seigneur est au-dessus (s'est fait entendre sur) des grandes eaux (abondantes).