Psalms 28:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car ils ne tiennent aucun compte ╵des actes accomplis par l’Eternel et de ses œuvres. Que l’Eternel ╵fasse venir leur ruine ╵et qu’il ne les relève pas ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de Yahweh, à l’ouvrage de ses mains: il les détruira et ne les bâtira pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parce qu'ils ne discernent pas les oeuvres de l'Éternel, ni l'ouvrage de ses mains, il les détruira et ne les édifiera point. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'Eternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ils ne comprennent pas les actes du Seigneur, l'œuvre de ses mains. Qu'il les rase et ne les rebâtisse pas! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de l'Eternel, Ni à l'ouvrage de ses mains. Il les renversera et ne les relèvera pas. |
| French Jerusalem 1998 | Ils méconnaissent les oeuvres de Yahvé, l'ouvrage de tes mains: qu'il les abatte et ne les rebâtisse! |
| French Machaira 2012 | Car ils ne prennent pas garde aux oeuvres de YEHOVAH, ni à l’ouvrage de ses mains. Il les renversera, et ne les relèvera point. |
| French Martin 1744 | Parce qu'ils ne prennent point garde aux œuvres de l'Eternel, à l'œuvre, dis-je, de ses mains; il les ruinera, et ne les édifiera point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ils ne sont pas attentifs aux œuvres de l'Eternel,A l'ouvrage de ses mains.Qu'il les renverse et ne les relève point! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils ne prennent pas garde aux interventions du Seigneur, à ce qu'il réalise. Eh bien, que le Seigneur les renverse sans jamais les relever! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ils ne comprennent pas les œuvres de l'Éternel, L'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève pas! |
| French OST (Ostervald) | Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de l'Éternel, ni à l'ouvrage de ses mains. Il les renversera, et ne les relèvera point. |
| French OST - Osterwald | Car ils ne prennent pas garde aux oeuvres de l'Éternel, ni à l'ouvrage de ses mains. Il les renversera, et ne les relèvera point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ne font pas attention aux actions du Seigneur, ni au travail de ses mains. Alors, que le Seigneur les détruise, qu’il ne les relève pas! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ils ne prennent point garde aux actes de l'Éternel, ni à l'œuvre de ses mains: qu'il les détruise, et ne les relève pas! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car ils ne font pas attention aux actes de l’Eternel, à l’œuvre de ses mains. Qu’il les abatte et ne les relève pas! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ils n'ont pas compris les (appliqué leur esprit aux)œuvres du Seigneur et lesœuvres de ses mains ; vous les détruirez, et ne les rétablirez pas. |