Psalms 28:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car ils ne tiennent aucun compte ╵des actes accomplis par l’Eternel et de ses œuvres. Que l’Eternel ╵fasse venir leur ruine ╵et qu’il ne les relève pas !
French (Catholique Crampon 1923) Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de Yahweh, à l’ouvrage de ses mains: il les détruira et ne les bâtira pas.
French (J.N. Darby) 1885 Parce qu'ils ne discernent pas les oeuvres de l'Éternel, ni l'ouvrage de ses mains, il les détruira et ne les édifiera point.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'Eternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ils ne comprennent pas les actes du Seigneur, l'œuvre de ses mains. Qu'il les rase et ne les rebâtisse pas!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de l'Eternel, Ni à l'ouvrage de ses mains. Il les renversera et ne les relèvera pas.
French Jerusalem 1998 Ils méconnaissent les oeuvres de Yahvé, l'ouvrage de tes mains: qu'il les abatte et ne les rebâtisse!
French Machaira 2012 Car ils ne prennent pas garde aux oeuvres de YEHOVAH, ni à l’ouvrage de ses mains. Il les renversera, et ne les relèvera point.
French Martin 1744 Parce qu'ils ne prennent point garde aux œuvres de l'Eternel, à l'œuvre, dis-je, de ses mains; il les ruinera, et ne les édifiera point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ils ne sont pas attentifs aux œuvres de l'Eternel,A l'ouvrage de ses mains.Qu'il les renverse et ne les relève point!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils ne prennent pas garde aux interventions du Seigneur, à ce qu'il réalise. Eh bien, que le Seigneur les renverse sans jamais les relever!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ils ne comprennent pas les œuvres de l'Éternel, L'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève pas!
French OST (Ostervald) Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de l'Éternel, ni à l'ouvrage de ses mains. Il les renversera, et ne les relèvera point.
French OST - Osterwald Car ils ne prennent pas garde aux oeuvres de l'Éternel, ni à l'ouvrage de ses mains. Il les renversera, et ne les relèvera point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ne font pas attention aux actions du Seigneur, ni au travail de ses mains. Alors, que le Seigneur les détruise, qu’il ne les relève pas!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ils ne prennent point garde aux actes de l'Éternel, ni à l'œuvre de ses mains: qu'il les détruise, et ne les relève pas!
French S21 2007 (Bible Segond 21) car ils ne font pas attention aux actes de l’Eternel, à l’œuvre de ses mains. Qu’il les abatte et ne les relève pas!
French Vigouroux 1902 Bible Car ils n'ont pas compris les (appliqué leur esprit aux)œuvres du Seigneur et lesœuvres de ses mains ; vous les détruirez, et ne les rétablirez pas.