Psalms 27:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car il me cache sous sa tente ╵dans les jours du malheur. Au secret de son tabernacle, ╵il me tient abrité ; sur un rocher, ╵il me met hors d’atteinte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il m’abritera dans sa demeure au jour de l’adversité, il me cachera dans le secret de sa tente, il m’établira sur un rocher. |
| French (J.N. Darby) 1885 | au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente; il m'élèvera sur un rocher. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il me protégera dans sa hutte au jour du malheur, il me cachera au secret de sa tente; il m'élèvera sur un rocher. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il me cachera dans son asile au jour du malheur, Il me tiendra caché dans la retraite secrète de son tabernacle, Il m'élèvera sur un rocher. |
| French Jerusalem 1998 | Car il me réserve en sa hutte un abri au jour de malheur; il me cache au secret de sa tente, il m'élève sur le roc. |
| French Machaira 2012 | Car il m’abritera dans sa tente au mauvais jour; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle; il m’élèvera comme sur un rocher. |
| French Martin 1744 | Car il me cachera dans sa loge au mauvais temps; il me tiendra caché dans le secret de son Tabernacle; il m'élèvera sur un rocher. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur,Il me cachera sous l'abri de sa tente;Il m'élèvera sur un rocher. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand tout ira mal, il m'abritera sous son toit, il me cachera dans sa tente, il me mettra sur un roc, hors d'atteinte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher. |
| French OST (Ostervald) | Car il m'abritera dans sa tente au mauvais jour; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle; il m'élèvera comme sur un rocher. |
| French OST - Osterwald | Car il m'abritera dans sa tente au mauvais jour; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle; il m'élèvera comme sur un rocher. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, quand tout va mal, le Seigneur m’abrite sous son toit. Il me cache au fond de sa maison, il me place en sécurité au sommet d’un rocher. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car Il me cache dans sa loge au mauvais jour, et Il me donne asile sous l'abri de sa tente, et Il m'élève jusques sur un rocher. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car il me protégera dans son tabernacle, le jour du malheur, il me cachera sous l’abri de sa tente, il m’élèvera sur un rocher. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il m'a caché dans son tabernacle ; au jour de l'affliction (des malheurs) il m'a protégé dans le secret de son tabernacle. |