Psalms 27:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car il me cache sous sa tente ╵dans les jours du malheur. Au secret de son tabernacle, ╵il me tient abrité ; sur un rocher, ╵il me met hors d’atteinte.
French (Catholique Crampon 1923) Car il m’abritera dans sa demeure au jour de l’adversité, il me cachera dans le secret de sa tente, il m’établira sur un rocher.
French (J.N. Darby) 1885 au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente; il m'élèvera sur un rocher.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il me protégera dans sa hutte au jour du malheur, il me cachera au secret de sa tente; il m'élèvera sur un rocher.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il me cachera dans son asile au jour du malheur, Il me tiendra caché dans la retraite secrète de son tabernacle, Il m'élèvera sur un rocher.
French Jerusalem 1998 Car il me réserve en sa hutte un abri au jour de malheur; il me cache au secret de sa tente, il m'élève sur le roc.
French Machaira 2012 Car il m’abritera dans sa tente au mauvais jour; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle; il m’élèvera comme sur un rocher.
French Martin 1744 Car il me cachera dans sa loge au mauvais temps; il me tiendra caché dans le secret de son Tabernacle; il m'élèvera sur un rocher.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur,Il me cachera sous l'abri de sa tente;Il m'élèvera sur un rocher.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand tout ira mal, il m'abritera sous son toit, il me cachera dans sa tente, il me mettra sur un roc, hors d'atteinte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher.
French OST (Ostervald) Car il m'abritera dans sa tente au mauvais jour; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle; il m'élèvera comme sur un rocher.
French OST - Osterwald Car il m'abritera dans sa tente au mauvais jour; il me cachera dans le lieu secret de son tabernacle; il m'élèvera comme sur un rocher.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, quand tout va mal, le Seigneur m’abrite sous son toit. Il me cache au fond de sa maison, il me place en sécurité au sommet d’un rocher.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car Il me cache dans sa loge au mauvais jour, et Il me donne asile sous l'abri de sa tente, et Il m'élève jusques sur un rocher.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car il me protégera dans son tabernacle, le jour du malheur, il me cachera sous l’abri de sa tente, il m’élèvera sur un rocher.
French Vigouroux 1902 Bible Car il m'a caché dans son tabernacle ; au jour de l'affliction (des malheurs) il m'a protégé dans le secret de son tabernacle.